Wiki Kimetsu no Yaiba
Wiki Kimetsu no Yaiba

Homura (炎, littéralement "Flamme"), stylisée en homura, est la chanson thème du film Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba - Le Train de l'Infini. Elle est interprétée par LiSA.

Description[]

"Homura" est la chanson thème du film Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba – Le Train de l’Infini, qui fait suite à la première saison de l’anime. Elle a également été utilisée comme générique de fin de l’épisode 33 (Enflamme ton âme).

Interprétée par LiSA — déjà connue pour l’opening "Gurenge" —, la chanson a été produite par Yuki Kajiura. "Homura" est sortie le 14 octobre 2020, en même temps que le cinquième album studio de LiSA, LEO-NiNE.

Signification[]

La chanson reflète la détermination, le sacrifice et la force intérieure de Kyojuro Rengoku lors de son combat contre la troisième Lune Supérieure, Akaza.

Les paroles évoquent un adieu empreint de gratitude, la douleur de la séparation, et la volonté de protéger les souvenirs et les rêves malgré la souffrance.

La « flamme » symbolise la lumière et l’espoir que Rengoku garde au fond de lui, lui permettant de lutter courageusement jusqu’au bout, même face à la mort.

« Homura » rend ainsi hommage au courage indomptable du Pilier de la Flamme et à son sacrifice pour un avenir meilleur.

Avantages[]

Les clients ayant acheté à la fois l’album LEO-NiNE de LiSA et le single « Homura » dans certains points de vente spécifiques pouvaient bénéficier d’avantages exclusifs, selon le principe du premier arrivé, premier servi.

Parmi les récompenses proposées pour l’achat de « Homura », on retrouvait notamment :

  • Des cartes postales originales.
  • Des pochettes de CD.
  • Une pochette transparente A5 originale.

Paroles[]

Version complète

さようなら ありがとう こえかぎ
かなしみよりもっとだいなこと
りゆくなかつたえたくて
ぬくもりといたみにうように

このままつづくとおもっていた
ぼくらのしたえがいていた
っていた(っていた)
ひかりがまだ(ひかりがまだ)
むねおくあついのに

ぼくたちはえさかる たびちゅう
をとりこそしてはなしたらいのために

ゆめがひとつかなたびぼくきみおもうから
つよくなりたいとねがいた
けつはなむけけに

なつかしいおもいにとらわれたり
ざんこくかいさけんで
おおとなになるほどえていく
もうなにひとつだってうしないたくない

かなしみにまれちてしまえば
いたみをかんじなくなるけれど
きみこときみこと
きみねがい(きみこえ
ぼくまもくとちかったんだ

おとててくずちてゆく
ひとつだけの(ひとつだけの)
かけがえのないかい

ばしめたはげしいひかりたば
かがやいてえてったらいのために
たくされたしあわせとやくそくえていく
かえらずにすすむから
まえだけいてさけぶから
こころほむらをともして
とおらいまで

Sayōnara arigatō koe no kagiri
Kanashimi yori motto daiji na koto
Sariyuku senaka ni tsutaetakute
Nukumori to itami ni ma ni au yō ni

Kono mama tsudzuku to omotteita
Bokura no ashita o egaiteita
Yobiatteita (Yobiatteita)
Hikari ga mada (Hikari ga mada)
Mune no oku ni atsui no ni

Bokutachi wa moesakaru tabi no tochū de deai
Te o torikoshite hanashita mirai no tame ni
Yume ga hitotsu kanau tabi boku wa kimi o omō kara
Tsuyoku naritai to negai naita
Ketsui o hanamuke ni

Natsukashī omoi ni torawaretai
Zankoku na sekai ni nakisakende
Otona ni naru hodo fuete yuku
Mō nani hitotsu datte ushinaitakunai

Kanashimi ni nomare ochite shimaeba
Itami o kanjinaku naru keredo
Kimi no kotoba (Kimi no kotoba)
Kimi no negai (Kimi no koe)
Boku wa mamorinuku to chikattan da

Oto o tatete kuzureochite yuku
Hitotsu dake no (Hitotsu dake no)
Kakegae no nai sekai

Te o nobashi dakitometa hageshī hikari no taba
Kagayaite kietetta mirai no tame ni
Takusareta shiawase to yakusoku o koete yuku
Furikaerazu ni susumu kara
Mae dake muite sakebu kara
Kokoro ni homura o tomoshite
Tōi mirai made

Au sommet de ma voix, un « au revoir » et un « merci »
Quoi de plus important que la douleur du chagrin ?
Espérant que mes mots t’atteignent au moment de notre séparation,
À temps pour la chaleur et la souffrance.

Je pensais que ce serait toujours ainsi,
J’imaginais nos jours à venir.
Pourquoi nos lumières, qui s’appellent l’une l’autre,
Brûlent-elles encore si profondément dans nos cœurs ?

Nous nous sommes rencontrés au milieu d’un voyage enflammé,
Nous sommes venus ensemble, puis nous nous sommes séparés pour l’avenir.
Chaque fois qu’un rêve se réalise, je penserai à toi,
Souhaitant devenir plus fort,
J’ai pleuré avec ma détermination comme cadeau d’adieu.

Captive des souvenirs nostalgiques,
Je pleure devant la cruauté de ce monde.
Il y en aura encore plus en grandissant,
Je ne veux plus jamais rien perdre.

En succombant au chagrin,
Je pourrais ne plus ressentir la douleur,
Mais tes mots,
Tes vœux,
Je jure de les protéger jusqu’à la fin.

Avec un rugissement, tout s’effondre,
Notre monde unique et irremplaçable.

Le faisceau de lumière éclatante que j’ai saisi et tenu si près,
A scintillé puis disparu pour l’avenir.
Allant au-delà du bonheur et des promesses qui m’ont été confiées,
Je continuerai d’avancer sans jamais regarder en arrière.
Regardant droit devant, je vais crier,
Allumant la flamme dans mon cœur,
Jusqu’à ce que j’atteigne ce futur lointain...

Médias[]

Vidéos[]

  1. Clip original